VTuber圈常見用語簡介:「ゲリラ(gerira)」(2021/02/22)

(註:本文原為在個人翻譯頻道"TPPM-VTuber影片翻譯頻道 VTubers' clips Trans Channel"社群功能內撰文,為方便分類整理與快速檢索故移置此處。)
 
 

看完下文後就會知道為何這篇說明文要用切·格瓦拉(Ernesto Guevara)來做封面了。



在VT圈中還滿常會在影片標題中看到「ゲリラ(gerira)」這個外來語。

這個詞的語源是來自於西班牙文"guerrilla"原意為"游擊戰"。但後來除了原意外也逐漸將其"無預警突襲"的涵義給泛用化,所以像中文所說的"無預警暴雨"在日文被稱為"ゲリラ豪雨",而"在行程表之外的無預警實況"也自然就被稱為是"ゲリラ配信"。

由於這種"突襲實況"在VT圈中無論在個人勢或企業勢都常會出現,所以大致可以推測這種手法雖然會造成部份觀眾粉絲因無法臨時撥空觀看而不滿,但因為其「驚喜」效果所造成的利大於弊所以最後還是傾向於使用。

而也因為在VT實況圈存在著這樣的"風氣",所以對於VT們所發布的行程表個人是覺得最好別把它想成是"That's all",而是看成"該週的最低實況量"會比較好。


留言

這個網誌中的熱門文章

【Fanbox資助流程圖解】在海外(日本以外地區)的Pixiv Fanbox資助付款流程與機制說明

行為經濟學VTuber"V-Economists千莉"簡介

【翻譯註解摘錄】心理學術語"出醜效應(Pratfall effect)"簡介