【翻譯註解摘錄】有時在看VTuber影片會聽到對方自稱為「バ美肉(babiniku)」,這是什麼意思?

註:【翻譯註解摘錄】系列文章是在考慮到部份觀眾可能沒空看影片,或是對翻譯影片主題不感興去,但在該影片說明欄內的部份註解內容卻可能是其想看內容的情況。因此將部份翻譯影片註解依照內容屬性分類標籤整理後所產生的系列文章。

至於本Blogger中另一個類似的標籤【翻譯註解全文】系列文章,則是因為YouTuber的影片說明欄位有上限5000字的限制,因此在部份影片註解過長也無法靠刪減放入時,改成在說明欄放上超連結將註解全文移轉到Blog網站的形式來做註解所形成的文章。

原翻譯影片"【實用向】千莉Vtuber學課程系列:適合成為Vtuber的專業能力與人格特質考察":





Q:

有時在看VTuber影片會聽到對方自稱為「バ美肉(babiniku)」,這是什麼意思?

A:
VT聲線的問題若願意付出時間與金錢的話,以現今調音技術不僅能夠優化聲線連跨性別都做得到。

因此實際上VT界也早已出現全稱為"バーチャル(Virtual)美少女受肉)",略稱"バ美肉(babiniku)"的專用術語來描述這類型的VTuber。 

 簡言之在軟硬體與技術都備齊後,就算在真實世界是50歲的中年大叔,也能藉由現代科技的力量成為外貌與聲線一致的小女孩VTuber出道活動。

不過由於若無隨時意識積極隱藏的話,只要過段時間就很容易就會從口氣/用字/思維等各面項被認出真實性別甚至是年齡區間,因此絕大部份的バ美肉VTuber都會在顯眼的位於承認這個身份狀態,省得日後為了這個問題夜長夢多。

留言

這個網誌中的熱門文章

【Fanbox資助流程圖解】在海外(日本以外地區)的Pixiv Fanbox資助付款流程與機制說明

【翻譯註解摘錄】日文裡同樣是指中年大叔的"おっさん(ossan)"與"おじさん(ojisan)"兩詞間的語感差異

【翻譯註解摘錄】發展心理學用語"典型發展(typical development, TD)"簡介