【翻譯註解摘錄】心理學術語"Peak–end rule"簡介

註:【翻譯註解摘錄】系列文章是在考慮到部份觀眾可能沒空看影片,或是對翻譯影片主題不感興去,但在該影片說明欄內的部份註解內容卻可能是其想看內容的情況。因此將部份翻譯影片註解依照內容屬性分類標籤整理後所產生的系列文章。

至於本Blogger中另一個類似的標籤【翻譯註解全文】系列文章,則是因為YouTuber的影片說明欄位有上限5000字的限制,因此在部份影片註解過長也無法靠刪減放入時,改成在說明欄放上超連結將註解全文移轉到Blog網站的形式來做註解所形成的文章。

原翻譯影片"【實用+搞笑】【資訊超載警告】新衣裝公開當天就被可可會長亂入下令立刻給我玩壞的悲情個人勢":

 

 

"Peak–end rule"部份人將其中譯譯為"峰終定律",為心理學家Daniel Kahneman所提出的一個人類認知理論。 簡言之人類對於事物經驗記憶最深刻的區間普遍落在"峰(Peak)"跟"尾(end)"兩處。

若以樂曲來說就是"主旋律"跟"結尾數秒"兩處。無論其他部份表現得再怎麼優秀,如果在這兩處關鍵搞砸了的話,最後給人留下的整體印象就會是糟糕透頂(反之亦然)。

 因此影片中的千莉才會在這次體操無法掌握"峰"的情況下提到此定律,強調只要"尾"能收得好最後給人留下的印象就會傾向正面。



留言

這個網誌中的熱門文章

【Fanbox資助流程圖解】在海外(日本以外地區)的Pixiv Fanbox資助付款流程與機制說明

【翻譯註解摘錄】日文裡同樣是指中年大叔的"おっさん(ossan)"與"おじさん(ojisan)"兩詞間的語感差異

【翻譯註解摘錄】發展心理學用語"典型發展(typical development, TD)"簡介